{"Signatur": "CH_BGE_001", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "it", "Datum": "1960-07-06", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_001_BGE-86-I-219_1960-07-06.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?highlight_docid=atf%3A%2F%2F86-I-219%3Ade&lang=de&zoom=&type=show_document", "Checksum": "f65757ddff039390aa252b60bb5cab6c"}, "Scrapedate": "2023-01-01", "Num": ["BGE 86 I 219"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Teil I 06.07.1960 BGE 86 I 219"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Partie I 06.07.1960 BGE 86 I 219"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Parte I 06.07.1960 BGE 86 I 219"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Teil I"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Partie I"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Parte I"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Kantonale Stempelabgabe auf Vertr\u00e4gen. Doppelbesteuerung. 1. Die tessinische Stempelabgabe ist eine Steuer, auf welche das Verbot der Doppelbesteuerung (Art. 46 Abs. 2 BV) anwendbar ist (Erw. a). 2. Kann der Kanton, auf dessen Gebiet die Vertragsurkunde errichtet wird, den Zessionar einer der Vertragsparteien auch dann f\u00fcr die Bezahlung der Stempelabgabe haftbar machen, wenn die Zession in einem andern Kanton erfolgt ist? (Frage offen gelassen. Erw. b). 3. Ein Kaufvertrag, in welchem gleichzeitig die Forderung des Verk\u00e4ufers an einen Dritten abgetreten wird, untersteht der Steuerhoheit des Kantons, in welchem der Vertrag verurkundet wird, auch dann, wenn der in einem andern Kanton wohnhafte Zessionar sich die Genehmigung des Vertrags vorbehalten hat (Erw. c)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Droit de timbre cantonal sur les contrats. Double imposition. 1. Le droit de timbre tessinois est un imp\u00f4t auquel l'interdiction de la double imposition (art. 46 al. 2 Cst.) est applicable (consid. a). 2. Le canton sur le territoire duquel le document constatant le contrat a \u00e9t\u00e9 \u00e9tabli peut-il rendre responsable du paiement du droit de timbre le cessionnaire de l'une des parties au contrat, lorsque la convention de cession a \u00e9t\u00e9 conclue dans un autre canton? (question r\u00e9serv\u00e9e, consid. b). 3. Un contrat de vente, dans lequel la cr\u00e9ance du vendeur est en m\u00eame temps c\u00e9d\u00e9e \u00e0 un tiers, est soumis \u00e0 la souverainet\u00e9 fiscale du canton dans lequel le contrat a \u00e9t\u00e9 instrument\u00e9, m\u00eame si le cessionnaire domicili\u00e9 dans un autre canton s'est r\u00e9serv\u00e9 de ratifier le contrat (consid. c)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Tassa cantonale di bollo sui contratti. Divieto di doppia imposizione. 1. La tassa ticinese sul bollo costituisce un'imposta a cui si applica il divieto di doppia imposizione nel senso dell'art. 46 cp. 2 CF (consid. a). 2. Pu\u00f2 il Cantone, nel cui territorio \u00e8 avvenuta la documentazione del contratto, rendere responsabile del pagamento del bollo il successivo cessionario di una delle parti contraenti anche nel caso che la cessione sia stata stipulata in altro Cantone? (questione riservata, consid. b). 3. Un contratto di compravendita, nel quale sia contemporaneamente documentata la cessione ad un terzo del credito del venditore, soggiace alla sovranit\u00e0 fiscale del Cantone in cui il contratto \u00e8 stato documentato pure nel caso che il cessionario, domiciliato in altro Cantone, si sia riservata l'approvazione dell'atto (consid. c)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2916", "Zeit UTC": "15.05.2026 21:12:13", "Checksum": "ebcfe686ab064b3a04168884bbdab3dd"}