{"Signatur": "CH_BGE_001", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "fr", "Datum": "1965-01-29", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_001_BGE-91-I-69_1965-01-29.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?highlight_docid=atf%3A%2F%2F91-I-69%3Ade&lang=de&zoom=&type=show_document", "Checksum": "f73e4e2dbe79410f07d8ddbabc9f623f"}, "Scrapedate": "2026-05-01", "Num": ["BGE 91 I 69"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Teil I 29.01.1965 BGE 91 I 69"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Partie I 29.01.1965 BGE 91 I 69"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Parte I 29.01.1965 BGE 91 I 69"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Teil I"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Partie I"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Parte I"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 103 Abs. 1 OG. Formelle und sachliche Legitimation zur Beschwerde (Erw. 1). Art. 5 Abs. 1 und Art. 6 der Vollziehungsverordnung Ilzum Uhrenstatut. \u00dcberpr\u00fcfungsbefugnis des Bundesgerichts in der Auslegung der Rechtsbegriffe \"traditionnelle Politik bez\u00fcglich der Ausfuhr von Erzeugnissen der Uhrenindustrie\" und \"allgemeine Interessen der schweizerischen Uhrenindustrie\" (Erw. 2). - Definition dieser Begriffe (Erw. 3). - Verweigerung der Bewilligung, Rohwerke oder Teile von solchen zwecks \u00c4nderung in einer von der Gesuchstellerin beherrschten Unternehmung sowie Stanz- und andere Werkzeuge, Pl\u00e4ne und Zeichnungen, die f\u00fcr diese Bearbeitung bestimmt sind, im Freipassverkehr nach Italien auszuf\u00fchren (Erw. 4)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 103 al. 1 OJ. Qualit\u00e9 pour agir \u00e0 la forme et au fond (consid. 1). Art. 5 al. 1 et art. 6 de l'ordonnance d'ex\u00e9cution II de l'AF concernant l'industrie horlog\u00e8re suisse. Pouvoir d'examen du Tribunal f\u00e9d\u00e9ral touchant l'interpr\u00e9tation des termes juridiques: \"politique traditionnelle en mati\u00e8re d'exportation de produits horlogers\", et \"int\u00e9r\u00eats g\u00e9n\u00e9raux de l'industrie horlog\u00e8re suisse\" (consid. 2). - D\u00e9finition de ces termes (consid. 3). - Refus d'autoriser l'exportation en Italie, sous passavant, soit d'\u00e9bauches brutes ou de parties d'\u00e9bauches aux fins de les faire transformer dans une entreprise contr\u00f4l\u00e9e par la requ\u00e9rante, soit des \u00e9tampes, outils, plans et dessins destin\u00e9s au travail dans ladite entreprise (consid. 4)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 103 cpv. 1 OG. Qualit\u00e0 per ricorrere formali e di merito. Consid. 1). Art. 5 cpv. 1 e art. 6 dell'ordinanza d'esecuzione II del DF concernente l'industria orologiera svizzera. Potere d'esame delTribunale federale quanto all'interpretazione dei termini giuridici: \"politica tradizionale di esportazione orologiera\", e \"interessi generali dell'orologeria svizzera\". (Consid. 2). - Definizione di questi termini. (Consid. 3). - Rifiuto di autorizzare l'esportazione in Italia, nel traffico con carta di passo, sia di abbozzi greggi o parti di abbozzi allo scopo di farli trasformare in un'azienda controllata dalla richiedente, sia di stampi, utensili, piani e disegni destinati al lavoro in detta azienda. (Consid. 4)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2900", "Zeit UTC": "01.05.2026 09:21:57", "Checksum": "135a81e319db021ec6170f952694e3b7"}