{"Signatur": "CH_BGE_002", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "fr", "Datum": "1976-07-14", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_002_BGE-102-IA-317_1976-07-14.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?highlight_docid=atf%3A%2F%2F102-IA-317%3Ade&lang=de&zoom=&type=show_document", "Checksum": "653f9c18c30c89ea4544d03e0a4da030"}, "Scrapedate": "2023-01-01", "Num": ["BGE 102 IA 317"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Teil Ia 14.07.1976 BGE 102 IA 317"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Partie Ia 14.07.1976 BGE 102 IA 317"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Parte Ia 14.07.1976 BGE 102 IA 317"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Teil Ia"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Partie Ia"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Parte Ia"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Auslieferung. Vertrag vom 9. Juli 1869 zwischen der Schweiz und Frankreich \u00fcber gegenseitige Auslieferung von Verbrechern. 1. Da die Staatsvertr\u00e4ge dem Landesrecht - selbst wenn sie \u00e4lter als dieses sind - vorgehen, sind grunds\u00e4tzlich die Bestimmungen des schweizerisch-franz\u00f6sischen Staatsvertrages und nicht jene des schweizerischen Auslieferungsgesetzes vom 22. Januar 1892 anwendbar (E. 1). 2. Der erste Artikel des genannten Staatsvertrages verpflichtet die Schweiz dazu, die Auslieferung der von Frankreich nach der Schweiz Gefl\u00fcchteten ungeachtet deren Grundes und des Umstandes, ob sie frei- oder unfreiwillig in der Schweiz weilen, zu bewilligen (E. 2a). 3. Ein Amnestiegesuch beim ersuchenden Staat bildet keinen Einsprachegrund gegen die Auslieferung (E. 2b)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Extradition. Trait\u00e9 franco-suisse sur l'extradition r\u00e9ciproque des malfaiteurs, du 9 juillet 1869. 1. Les trait\u00e9s internationaux ayant le pas sur la loi nationale m\u00eame s'ils lui sont ant\u00e9rieurs, ce sont les dispositions du Trait\u00e9 franco-suisse qui sont applicables, \u00e0 l'exclusion de celles de la loi f\u00e9d\u00e9rale du 22 janvier 1892 sur l'extradition aux Etats \u00e9trangers (consid. 1). 2. L'art. premier du Trait\u00e9 franco-suisse institue l'obligation d'accorder l'extradition des individus r\u00e9fugi\u00e9s de France en Suisse, sans \u00e9gard \u00e0 la cause et au caract\u00e8re volontaire ou involontaire de la pr\u00e9sence du d\u00e9linquant en Suisse (consid. 2a). 3. Une demande d'amnistie aupr\u00e8s de l'Etat requ\u00e9rant ne constitue pas un motif d'opposition \u00e0 l'extradition (consid. 2b)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Estradizione. Trattato tra la Svizzera e la Francia per la reciproca estradizione dei delinquenti, del 9 luglio 1869. 1. Poich\u00e9 i trattati internazionali prevalgono sulla legge nazionale anche se siano a questa anteriori, sono applicabili le disposizioni del Trattato tra la Svizzera e la Francia, e non quelle della legge federale del 22 gennaio 1892 sull'estradizione agli Stati stranieri (consid. 1). 2. L'art. 1 del Trattato tra la Svizzera e la Francia stabilisce l'obbligo di accordare l'estradizione agli individui rifugiatisi dalla Francia in Svizzera, prescindendo dalla causa e dal carattere volontario od involontario della loro presenza in Svizzera (consid. 2a). 3. Una domanda d'amnistia pendente presso lo Stato richiedente non costituisce un motivo d'opposizione all'estradizione (consid. 2b)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2981", "Zeit UTC": "16.07.2026 08:27:50", "Checksum": "0eb3f2775d604c2b7921d871a2cbbbfe"}