{"Signatur": "CH_BGE_003", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "fr", "Datum": "1982-03-26", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_003_BGE-108-IB-19_1982-03-26.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?highlight_docid=atf%3A%2F%2F108-IB-19%3Ade&lang=de&zoom=&type=show_document", "Checksum": "655647beeedc419a0ff8adeaf60da595"}, "Scrapedate": "2023-01-01", "Num": ["BGE 108 IB 19"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Teil Ib 26.03.1982 BGE 108 IB 19"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Partie Ib 26.03.1982 BGE 108 IB 19"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Parte Ib 26.03.1982 BGE 108 IB 19"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Teil Ib"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Partie Ib"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Parte Ib"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "IIe Cour de droit public"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Umsatzabgabe und Befreiung von der Steuerpflicht; Art. 97 Abs. 1 OG; Art. 13 Abs. 3, 19 Abs. 1 und 38 lit. b StG. 1. Begehren auf Feststellung des Bestehens von Rechten sind im verwaltungsgerichtlichen Beschwerdeverfahren zul\u00e4ssig, wenn das Bundesgericht nicht nur eine rein theoretische Frage beantworten soll (E. 1). 2. Banken und B\u00f6rsenagenten sind Effektenh\u00e4ndler im engen Sinne (Art. 13 Abs. 3 lit. a StG) (E. 3). 3. Begriff der ausl\u00e4ndischen Bank im Sinne von Art. 19 Abs. 1 StG. Eine \"Kapitalanlagegesellschaft\" nach deutschem Recht oder die Leitung eines Anlagefonds nach schweizerischem Recht sind aufgrund ihrer T\u00e4tigkeit nicht Effektenh\u00e4ndler im engen Sinne (Art. 13 Abs. 3 lit. a StG); sie kommen deshalb nicht in den Genuss der Steuerbefreiung gem\u00e4ss Art. 19 Abs. 1 StG (E. 4)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Droit de timbre de n\u00e9gociation et exon\u00e9ration; art. 97 al. 1 OJ; 13 al. 3, 19 al. 2 et 38 let. b LT. 1. Les constatations de droit sont admissibles dans un recours de droit administratif, lors m\u00eame que le Tribunal f\u00e9d\u00e9ral n'a pas \u00e0 r\u00e9soudre des questions purement th\u00e9oriques (consid. 1). 2. Les banques et les agents de change sont des commer\u00e7ants de titres au sens \u00e9troit du terme (13 al. 3 let. a LT) (consid. 3). 3. Notion de banque \u00e9trang\u00e8re au sens de l'art. 19 al. 1 LT. Une \"Kapitalanlagegesellschaft\" de droit allemand ou une direction de fonds de placement de droit suisse ne sont pas, de par leur activit\u00e9, des commer\u00e7ants de titres au sens \u00e9troit (art. 13 al. 3 let. a LT); elles ne b\u00e9n\u00e9ficient donc pas de l'exon\u00e9ration pr\u00e9vue \u00e0 l'art. 19 al. 1 LT (consid. 4)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Tassa di negoziazione ed esenzione dall'obbligo fiscale; art. 97 cpv. 1 OG; art. 13 cpv. 3, 19 cpv. 2, 38 lett. b LTB. 1. L'accertamento dell'esistenza di un diritto pu\u00f2 costituire oggetto di un ricorso di diritto amministrativo laddove il Tribunale federale non sia chiamato a risolvere una questione meramente teorica (consid. 1). 2. Le banche e gli agenti di cambio non sono negoziatori di titoli in senso stretto (art. 13 cpv. 3 lett. a LTB) (consid. 3). 3. Nozione di banca straniera ai sensi dell'art. 19 cpv. 1 LTB. Una \"Kapitalanlagegesellschaft\" del diritto germanico o la direzione di un fondo d'investimento del diritto svizzero non sono, in base alla loro attivit\u00e0, negoziatori di titoli in senso stretto (art. 13 cpv. 3 lett. a LTB); esse non beneficiano quindi dell'esenzione dall'obbligo fiscale prevista dall'art. 19 cpv. 1 LTB (consid. 4)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2981", "Zeit UTC": "16.07.2026 08:04:51", "Checksum": "832de67558a15ec297cf06d73e66a5ec"}