{"Signatur": "CH_BGE_004", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "fr", "Datum": "1974-07-04", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_004_BGE-100-II-290_1974-07-04.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?highlight_docid=atf%3A%2F%2F100-II-290%3Ade&lang=de&zoom=&type=show_document", "Checksum": "63c5714b03476ec9d650cf34e3849db0"}, "Scrapedate": "2023-01-01", "Num": ["BGE 100 II 290"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Teil II 04.07.1974 BGE 100 II 290"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Partie II 04.07.1974 BGE 100 II 290"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Parte II 04.07.1974 BGE 100 II 290"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Teil II"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Partie II"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Parte II"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "IIe Cour civile"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 44 OG; Art. 324 Abs. 1 ZGB 1. Die Klage, die nicht nur auf die Berichtigung des Familiennamens eines Kindes im Sinne von Art. 45 Abs. 1 ZGB, sondern auf die endg\u00fcltige Feststellung des umstrittenen Namens des Kindes durch den Richter (Art. 29 ZGB) gerichtet ist, betrifft eine Zivilrechtsstreitigkeit. 2. Ist eine geschiedene Frau von der Regierung ihres Heimatkantons berechtigt erkl\u00e4rt worden, den Namen ihres fr\u00fcheren Ehemannes zu tragen, und bringt sie nachtr\u00e4glich ein aussereheliches Kind zur Welt, so tr\u00e4gt dieses nicht den gleichen Namen wie seine Mutter, sondern den Namen, den sie vor ihrer Heirat besass."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 44 OJ; 324 al. 1 CC 1. L'action qui ne tend pas seulement \u00e0 la rectification du nom de famille d'un enfant au sens de l'art. 45 al. 1 CC, mais qui vise \u00e0 faire statuer d\u00e9finitivement par le juge sur le nom, contest\u00e9, d'un enfant (art. 29 CC) est une contestation civile. 2. Lorsqu'une femme divorc\u00e9e a \u00e9t\u00e9 autoris\u00e9e par le Gouvernement de son canton d'origine \u00e0 porter le nom de son ex-mari et qu'elle a ult\u00e9rieurement un enfant naturel, celui-ci ne porte pas le m\u00eame nom que sa m\u00e8re, mais le nom qu'elle avait avant le mariage."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 44 OG; 324 cpv. 1 CC 1. L'azione che non tende unicamente alla rettifica del cognome di un figlio nel senso dell'art. 45 cpv. 1 CC, ma a far statuire definitivamente dal giudice sul nome contestato (art. 29 CC) \u00e8 una causa civile. 2. Allorquando una donna divorziata, autorizzata dal governo del suo Cantone d'origine a portare il cognome dell'ex-marito, ha ulteriormente un figlio naturale, questi non porta lo stesso cognome della madre ma quello che essa aveva prima del matrimonio."}], "ScrapyJob": "446973/47/2981", "Zeit UTC": "16.07.2026 08:34:36", "Checksum": "128da7828fe83cdaa0b1fdb638689ee8"}