{"Signatur": "CH_BGE_004", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1983-12-08", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_004_BGE-109-II-375_1983-12-08.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?highlight_docid=atf%3A%2F%2F109-II-375%3Ade&lang=de&zoom=&type=show_document", "Checksum": "09815a55f40149f87a8968803b8720cf"}, "Scrapedate": "2023-01-01", "Num": ["BGE 109 II 375"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Teil II 08.12.1983 BGE 109 II 375"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Partie II 08.12.1983 BGE 109 II 375"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Parte II 08.12.1983 BGE 109 II 375"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Teil II"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Partie II"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Parte II"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "II. Zivilabteilung"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Klage auf Ab\u00e4nderung eines amerikanischen Urteils betreffend Kinderzuteilung als Nebenfolge der Scheidung der Eltern; \u00f6rtliche Zust\u00e4ndigkeit. Eine solche Klage f\u00e4llt in den Anwendungsbereich des \u00dcbereinkommens \u00fcber die Zust\u00e4ndigkeit der Beh\u00f6rden und das anzuwendende Recht auf dem Gebiet des Schutzes von Minderj\u00e4hrigen (MSA): Der angerufene schweizerische Richter hat sie deshalb ohne weiteres an die Hand zu nehmen, wobei er vorab freilich zu pr\u00fcfen hat, ob das minderj\u00e4hrige Kind seinen gew\u00f6hnlichen Aufenthalt im Sinne von Art. 1 MSA in der Schweiz habe."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Action en modification d'un jugement am\u00e9ricain concernant l'attribution des enfants \u00e0 la suite du divorce des parents; comp\u00e9tence ratione loci. Une telle action rentre dans le champ d'application de la Convention concernant la comp\u00e9tence des autorit\u00e9s et la loi applicable en mati\u00e8re de protection des mineurs; le juge suisse devant lequel est port\u00e9e l'action doit d\u00e8s lors sans autre s'en saisir, avec toutefois l'obligation d'examiner avant toute chose si le mineur a sa r\u00e9sidence habituelle en Suisse au sens de l'art. 1er de la Convention."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Azione volta alla modifica di una sentenza americana concernente l'attribuzione dei figli a seguito del divorzio dei genitori; competenza per territorio. Tale azione rientra nell'ambito d'applicazione della Convenzione concernente la competenza delle autorit\u00e0 e la legge applicabile in materia di protezione dei minorenni: il giudice svizzero adito deve pertanto darle senz'altro seguito, ma \u00e8 tenuto ad esaminare previamente se il minorenne abbia la propria dimora abituale, ai sensi dell'art. 1 della Convenzione, in Svizzera."}], "ScrapyJob": "446973/47/2981", "Zeit UTC": "16.07.2026 08:00:16", "Checksum": "127881b6c11ec36867a864310882ba7d"}