{"Signatur": "CH_BGE_005", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1993-01-20", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_005_BGE-119-III-37_1993-01-20.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?highlight_docid=atf%3A%2F%2F119-III-37%3Ade&lang=de&zoom=&type=show_document", "Checksum": "7e050bca905d34ee131e0ccd94353ba3"}, "Scrapedate": "2023-01-01", "Num": ["BGE 119 III 37"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Teil III 20.01.1993 BGE 119 III 37"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Partie III 20.01.1993 BGE 119 III 37"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Parte III 20.01.1993 BGE 119 III 37"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Teil III"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Partie III"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Parte III"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "Schuldbetreibungs- und Konkurskammer"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Nachlassstundung einer Bank: Kommiss\u00e4r/Sachwalter; Liquidation der Bank (Art. 30 und Art. 37 BankG; Art. 2 Verordnung betreffend das Nachlassverfahren von Banken und Sparkassen). 1. Den Vorschriften, welche das Nachlassverfahren von Banken regeln, l\u00e4sst sich keine Grundlage zur Ernennung von zwei Sachwaltern entnehmen (E. 3a). Die Aufteilung der Funktionen von Kommiss\u00e4r und Sachwalter einerseits und der Liquidatoren anderseits ist, zur Vermeidung von Interessenkollisionen, zwingend (E. 7). 2. Fachliche F\u00e4higkeiten des Kommiss\u00e4rs bzw. Sachwalters (E. 3b, E. 6). 3. Fortf\u00fchrung der Liquidation in begrenztem Rahmen unter Aufsicht des Sachwalters (E. 4, 8)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Sursis concordataire d'une banque: commissaire/administration; liquidation de la banque (art. 30 et 37 LB; art. 2 de l'Ordonnance concernant la proc\u00e9dure de concordat pour les banques et les caisses d'\u00e9pargne). 1. On ne saurait tirer des dispositions applicables \u00e0 la proc\u00e9dure concordataire des banques de base l\u00e9gale \u00e0 la nomination de deux administrations (consid. 3a). Pour pr\u00e9venir des conflits d'int\u00e9r\u00eats, la r\u00e9partition des fonctions entre le commissaire et l'administration, d'une part, et les liquidateurs, d'autre part, est imp\u00e9rative (consid. 7). 2. Comp\u00e9tences professionnelles du commissaire, respectivement de l'administration (consid. 3b, 6). 3. Continuation de la liquidation dans un cadre restreint sous la surveillance de l'administration (consid. 4, 8)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Moratoria concordataria per una banca: commissario/amministrazione; liquidazione della banca (art. 30 e art. 37 LB; art. 2 del regolamento concernente la procedura del concordato per le banche e le casse di risparmio). 1. Dalle norme disciplinanti la moratoria concordataria delle banche non \u00e8 possibile dedurre alcuna base legale per la nomina di due amministratori (consid. 3a). Alfine di evitare conflitti d'interessi, la ripartizione delle funzioni fra commissario e amministrazione rispettivamente i liquidatori \u00e8 imperativa (consid. 7). 2. Capacit\u00e0 professionali del commissario rispettivamente del liquidatore (consid. 3b, 6). 3. Prosecuzione delle operazioni di liquidazione in un'ambito ristretto sotto la sorveglianza dell'amministrazione (consid. 4, 8)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2981", "Zeit UTC": "16.07.2026 09:35:35", "Checksum": "54551687b94b6025cad59038df5311a1"}