{"Signatur": "CH_BGE_005", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1995-12-18", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_005_BGE-122-III-26_1995-12-18.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?highlight_docid=atf%3A%2F%2F122-III-26%3Ade&lang=de&zoom=&type=show_document", "Checksum": "2481a34b8e25a08bf7b06e9c1b60103c"}, "Scrapedate": "2023-01-01", "Num": ["BGE 122 III 26"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Teil III 18.12.1995 BGE 122 III 26"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Partie III 18.12.1995 BGE 122 III 26"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Parte III 18.12.1995 BGE 122 III 26"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Teil III"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Partie III"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Parte III"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "I. Zivilabteilung"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Allgemein gekreuzter Check; Haftung aus Missachtung von Kreuzungsvorschriften; \u00dcberw\u00e4lzung des F\u00e4lschungsrisikos (Art. 1123 Abs. 3, 1124 und 1132 OR). Der Zweck einer Kreuzung des Checks besteht darin, das Risiko der Zahlung an einen Nichtberechtigten zu vermindern (E. 3a). Die Einreicherbank verst\u00f6sst gegen Art. 1124 Abs. 3 OR, wenn sie einen gekreuzten Check an einen Nichtkunden bezahlt; Bedeutung der Kundenbeziehung (E. 3b und c). Keine Solidarhaftung der bezogenen Bank f\u00fcr das kreuzungswidrige Verhalten der Einreicherbank (E. 3d). Zul\u00e4ssigkeit von Allgemeinen Gesch\u00e4ftsbedingungen, mit welchen das Risiko der Checkf\u00e4lschung auf den Aussteller \u00fcberw\u00e4lzt wird; Verletzung von Sorgfalts- und Aufkl\u00e4rungspflichten durch die bezogene Bank verneint (E. 4)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Ch\u00e8que \u00e0 barrement g\u00e9n\u00e9ral; responsabilit\u00e9 pour violation des dispositions relatives au barrement; transfert du risque de falsification (art. 1123 al. 3, 1124 et 1132 CO). Le barrement d'un ch\u00e8que vise \u00e0 r\u00e9duire le risque de paiement \u00e0 une personne non autoris\u00e9e (consid. 3a). La banque \u00e0 qui un ch\u00e8que barr\u00e9 est pr\u00e9sent\u00e9 viole l'art. 1124 al. 3 CO si elle le paie \u00e0 quelqu'un qui n'est pas son client; notion de client (consid. 3b et c). La banque tir\u00e9e ne r\u00e9pond pas solidairement avec celle qui a pay\u00e9 le ch\u00e8que en violation des dispositions concernant le barrement (consid. 3d). Admissibilit\u00e9 de la clause des conditions g\u00e9n\u00e9rales qui reporte sur le tireur le risque de falsification d'un ch\u00e8que; dans le cas particulier, la banque tir\u00e9e n'a pas viol\u00e9 ses devoirs de diligence et d'information (consid. 4)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Assegno bancario con sbarramento generale; responsabilit\u00e0 per la violazione di disposizioni sullo sbarramento; trasferimento del rischio di falsificazione (art. 1123 cpv. 3, 1124 e 1132 CO). Lo sbarramento di un assegno bancario \u00e8 volto a ridurre il rischio di pagamento a una persona non autorizzata (consid. 3a). La banca, alla quale \u00e8 presentato un assegno bancario sbarrato, viola l'art. 1124 cpv. 3 CO, se lo paga a una persona che non \u00e8 un suo cliente; nozione di cliente (consid. 3b e c). La banca trattaria non risponde solidalmente con quella che ha pagato l'assegno bancario in violazione delle disposizioni concernenti lo sbarramento (consid. 3d). Liceit\u00e0 di una clausola, posta nelle condizioni generali, che trasferisce sul traente il rischio derivante dalla falsificazione di un assegno bancario; nella fattispecie, la banca trattaria non ha violato i propri doveri di diligenza e d'informazione (consid. 4)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2981", "Zeit UTC": "16.07.2026 09:22:35", "Checksum": "03fd7975a00ee18e5384d6941b75a3b4"}