{"Signatur": "CH_BGE_005", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "fr", "Datum": "2009-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_005_BGE-135-III-295_2009.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?highlight_docid=atf%3A%2F%2F135-III-295%3Ade&lang=de&zoom=&type=show_document", "Checksum": "430b94540c3e653ca793dafe94f09a73"}, "Scrapedate": "2026-07-16", "Scrapetime": "12:59:19", "Num": ["BGE 135 III 295"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Teil III 2009 BGE 135 III 295"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Partie III 2009 BGE 135 III 295"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Parte III 2009 BGE 135 III 295"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Teil III"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Partie III"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Parte III"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\u00a0a\n<br>Art. 216 Abs. 2 OR; Form eines Vorvertrages, der den Kauf von Grundst\u00fccken und Fahrnis zum Gegenstand hat. In einem Vorvertrag, der den Kauf von Grundst\u00fccken und Fahrnis verbindet, k\u00f6nnen die Parteien einen Globalpreis als Gegenleistung f\u00fcr die Grundst\u00fccke und die \u00fcbrigen Gegenst\u00e4nde vereinbaren; diesfalls m\u00fcssen auch Letztere in der \u00f6ffentlichen Urkunde aufgef\u00fchrt (spezifiziert) werden (E. 2 und 3). <br>\nRegeste\u00a0b\n<br>Art. 2 Abs. 1, Art. 18 Abs. 1 und Art. 151 OR; Auslegung der in einem Vorvertrag zu einem Kaufvertrag aufgef\u00fchrten Bedingungen. In der \u00f6ffentlichen Urkunde werden verschiedene Suspensivbedingungen aufgef\u00fchrt, welche die weiteren Schritte und Vereinbarungen der Parteien zum Gegenstand haben. Trotz des Wortlauts dieser Klauseln sind die Wirkungen des Vertrags nicht als bedingt anzusehen; da das Versprechen zu verkaufen und zu kaufen \"unwiderruflich\" ist, betreffen die Bedingungen in Wirklichkeit Nebenpunkte, deren Regelung sich die Parteien vorbehalten haben, oder sie f\u00fchren lediglich dazu, dass die Pflicht zum Abschluss des eigentlichen Kaufvertrages bedingt ist (E. 5)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\u00a0a\n<br>Art. 216 al. 2 CO; forme d'une promesse de vente ayant pour objet des immeubles et des choses mobili\u00e8res. Dans une promesse combinant la vente d'immeubles et de choses mobili\u00e8res, il est loisible aux parties de convenir d'un prix global qui sera la contrepartie des immeubles et de ces autres choses; il est alors n\u00e9cessaire que ces derni\u00e8res soient \u00e9galement sp\u00e9cifi\u00e9es dans l'acte authentique (consid. 2 et 3). <br>\nRegeste\u00a0b\n<br>Art. 2 al. 1, art. 18 al. 1 et art. 151 CO; interpr\u00e9tation des conditions \u00e9nonc\u00e9es dans une promesse de vente. L'acte authentique \u00e9nonce diverses conditions suspensives ayant pour objet les d\u00e9marches et accords ult\u00e9rieurs des parties. En d\u00e9pit de leur libell\u00e9, ces clauses ne suspendent pas les effets du contrat; la promesse de vendre et d'acheter \u00e9tant \"irr\u00e9vocable\", les conditions portent en r\u00e9alit\u00e9 sur des points secondaires dont les parties ont r\u00e9serv\u00e9 le r\u00e8glement, ou elles suspendent seulement l'obligation de conclure la vente finale (consid. 5)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\u00a0a\n<br>Art. 216 cpv. 2 CO; forma di una promessa di vendita avente per oggetto fondi e cose mobili. In una promessa, che combina la vendita di fondi e di cose mobili, le parti possono convenire un prezzo globale quale contropartita per i fondi e queste altre cose; in una simile evenienza \u00e8 necessario che anche quest'ultime vengano specificate nell'atto pubblico (consid. 2 e 3). <br>\nRegesto\u00a0b\n<br>Art. 2 cpv. 1, art. 18 cpv. 1 e art. 151 CO; interpretazione di condizioni enunciate in una promessa di vendita. L'atto autentico menziona diverse condizioni sospensive relative a pratiche ancora da espletare e ulteriori accordi delle parti. Nonostante il loro tenore, queste clausole non sospendono gli effetti della promessa di vendere e di acquistare; essendo questa \"irrevocabile\", le condizioni vertono in realt\u00e0 su punti secondari di cui le parti si sono riservate la regolamentazione, oppure sospendono unicamente l'obbligazione di concludere la vendita finale (consid. 5)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2981", "Zeit UTC": "16.07.2026 12:59:19", "Checksum": "efb38fa7c1e0b52ec4b56012620a2f8f"}