{"Signatur": "CH_BGE_999", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1975-05-21", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_999_BGE-101-IA-154_1975-05-21.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?highlight_docid=atf%3A%2F%2F101-IA-154%3Ade&lang=de&zoom==&type=show_document", "Checksum": "3a57ca4a8fa8c1811e7291238761dadf"}, "Scrapedate": "2026-04-09", "Num": ["BGE 101 IA 154"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) sonstiges 21.05.1975 BGE 101 IA 154"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) autres 21.05.1975 BGE 101 IA 154"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) diversi 21.05.1975 BGE 101 IA 154"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) sonstiges"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) autres"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) diversi"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Genfer Abkommen zur Vollstreckung ausl\u00e4ndischer Schiedsspr\u00fcche vom 26. Januar 1927. Schweizerisch jugoslawischer Handelsvertrag vom 27. September 1948. Vorbehalt des ordre public des Vollstreckungsstaates. 1. Darin, dass das zu vollstreckende ausl\u00e4ndische Schiedsgerichtsurteil mit keiner oder nur mit einer unvollst\u00e4ndigen, die ausserordentlichen Rechtsbehelfe nicht erw\u00e4hnenden Rechtsmittelbelehrung versehen wurde, liegt kein Verstoss gegen den schweizerischen ordre public. Auch der Ausschluss jeder Rechtsmittelm\u00f6glichkeit im Urteilsstaat steht der Vollstreckung nicht entgegen (E. 3a). 2. Einrede der Verletzung des Grundsatzes von Treu und Glauben sowie des rechtlichen Geh\u00f6rs im ausl\u00e4ndischen Schiedsverfahren (E. 3b). 3. Ausnahme von der kassatorischen Natur der staatsrechtlichen Beschwerde (E. 4)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Convention de Gen\u00e8ve pour l'ex\u00e9cution des sentences arbitrales \u00e9trang\u00e8res, du 26 janvier 1927. Trait\u00e9 de commerce entre la Suisse et la Yougoslavie, du 27 septembre 1948. R\u00e9serve de l'ordre public du pays d'ex\u00e9cution. 1. Le fait qu'une sentence arbitrale \u00e9trang\u00e8re n'est munie d'aucune indication relative aux voies de recours ou ne contient qu'une indication incompl\u00e8te, sans mention des voies de recours extraordinaires, n'est pas contraire \u00e0 l'ordre public suisse. M\u00eame l'exclusion de toute possibilit\u00e9 de recours dans l'Etat du si\u00e8ge de l'arbitrage n'emp\u00eache pas l'ex\u00e9cution de la sentence (consid. 3a). 2. Objection tir\u00e9e de la violation du principe de la bonne foi et de la violation du droit d'\u00eatre entendu dans la proc\u00e9dure arbitrale \u00e9trang\u00e8re (consid. 3b). 3. Exception au caract\u00e8re cassatoire du recours de droit public."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Convenzione di Ginevra per l'esecuzione delle sentenze arbitrali estere, del 26 gennaio 1927. Trattato di commercio tra la Svizzera e la Jugoslavia, del 27 settembre 1948. Riserva dell'ordine pubblico dello Stato in che \u00e8 chiesta l'esecuzione. 1. Il fatto che una sentenza arbitrale estera non sia munita dell'indicazione dei rimedi giuridici o ne contenga una incompleta, senza la menzione dei rimedi straordinari, non contrasta con l'ordine pubblico svizzero. Neppure l'esclusione di qualsiasi possibilit\u00e0 di ricorso nello Stato in cui la sentenza arbitrale \u00e8 stata pronunciata pu\u00f2 impedire l'esecuzione di quest'ultima (consid. 3a). 2. Eccezione con cui \u00e8 invocata la violazione del principio della buona fede e del diritto di essere sentito nella procedura arbitrale estera (consid. 3b). 3. Deroga alla natura cassatoria del ricorso di diritto pubblico (consid. 4)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2860", "Zeit UTC": "09.04.2026 20:04:14", "Checksum": "f7069b6fd6367061e782cd167e9b380c"}