{"Signatur": "CH_BGE_999", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1976-05-19", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_999_BGE-102-IA-308_1976-05-19.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?highlight_docid=atf%3A%2F%2F102-IA-308%3Ade&lang=de&zoom==&type=show_document", "Checksum": "43830ce92f65146f077829361ef48874"}, "Scrapedate": "2026-04-09", "Num": ["BGE 102 IA 308"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) sonstiges 19.05.1976 BGE 102 IA 308"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) autres 19.05.1976 BGE 102 IA 308"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) diversi 19.05.1976 BGE 102 IA 308"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) sonstiges"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) autres"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) diversi"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Schweiz.-deutsches Vollstreckungsabkommen vom 2. November 1929; Erteilung der definitiven Rechts\u00f6ffnung aufgrund eines in Deutschland ergangenen Vers\u00e4umnisurteils 1. Art. 4 Abs. 3 des Abkommens bezieht sich nur auf die den Rechtsstreit einleitende Ladung oder Verf\u00fcgung und nicht auf das Urteil (E. 4a). 2. Verh\u00e4ltnis zu den Vorschriften der Haager \u00dcbereink\u00fcnfte betr. Zivilprozessrecht vom 1. M\u00e4rz 1954 bzw. vom 17. Juli 1905 (E. 4b). 3. Die Vollstreckung eines uneingeschrieben zur Post gegebenen, aber gem\u00e4ss \u00a7 175 DZPO rechtsg\u00fcltig zugestellten Urteils, von dem bestritten und nicht bewiesen ist, dass es dem Empf\u00e4nger zugegangen ist, widerspricht dem schweiz. ordre public nicht (E. 5)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Convention entre la Conf\u00e9d\u00e9ration suisse et la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale allemande relative \u00e0 la reconnaissance et \u00e0 l'ex\u00e9cution de d\u00e9cisions judiciaires et de sentences arbitrales, du 2 novembre 1929; octroi de la mainlev\u00e9e d\u00e9finitive d'opposition sur la base d'un jugement par d\u00e9faut rendu en Allemagne. 1. L'art. 4 al. 3 de la convention ne vise que la citation ou l'acte qui introduit le litige, et non le jugement (consid. 4a). 2. Rapport avec les dispositions de la Convention de La Haye relative \u00e0 la proc\u00e9dure civile, du 1er mars 1954, respectivement du 17 juillet 1905 (consid. 4b). 3. L'ex\u00e9cution d'un jugement qui n'a pas \u00e9t\u00e9 remis \u00e0 la poste sous pli recommand\u00e9, mais qui a \u00e9t\u00e9 notifi\u00e9 conform\u00e9ment \u00e0 l'art. 175 CPC allemand, et au sujet duquel il est contest\u00e9 et n'est pas \u00e9tabli qu'il soit parvenu \u00e0 son destinataire, n'est pas contraire \u00e0 l'ordre public suisse (consid. 5)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Convenzione tra la Svizzera e la Germania circa il riconoscimento e l'esecuzione delle decisioni giudiziarie e delle sentenze arbitrali, del 2 novembre 1929; rigetto definitivo d'opposizione in base ad una sentenza contumaciale pronunciata nella Repubblica federale di Germania. 1. L'art. 4 cpv. 3 della Convenzione concerne solo la citazione o l'atto che introduce la causa, e non la sentenza (consid. 4a). 2. Relazione con le disposizioni della Convenzione dell'Aja relativa alla procedura civile, testo del 1o marzo 1954 e del 17 luglio 1905 (consid. 4b). 3. Non contrasta con l'ordine pubblico svizzero l'esecuzione di una sentenza consegnata alla posta non come invio raccomandato, ma notificata conformemente al \u00a7 175 CPC germanico, e il cui ricevimento da parte del destinatario non \u00e8 provato ed \u00e8 da questi contestato (consid. 5)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2860", "Zeit UTC": "09.04.2026 20:01:28", "Checksum": "f996090701970973e66b2fdfd6fc421f"}