{"Signatur": "CH_BGE_999", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1959-01-21", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_999_BGE-85-I-39_1959-01-21.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?highlight_docid=atf%3A%2F%2F85-I-39%3Ade&lang=de&zoom==&type=show_document", "Checksum": "9d835aa73814dbe915be554542a8d00e"}, "Scrapedate": "2026-04-09", "Num": ["BGE 85 I 39"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) sonstiges 21.01.1959 BGE 85 I 39"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) autres 21.01.1959 BGE 85 I 39"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) diversi 21.01.1959 BGE 85 I 39"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) sonstiges"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) autres"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) diversi"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>1. Umfang der Prozessvollmacht des Anwaltes (Erw. 3). 2. Art. 4 Abs. 1 des Vollstreckungsabkommens mit Deutschland vom 2. November 1929. a) Der Vorbehalt der \u00f6ffentlichen Ordnung des Vollstreckungsstaates bezieht sich nicht nur auf den Inhalt der Entscheidung, sondern grunds\u00e4tzlich auch auf das Verfahren, in dem sie ergangen ist (Erw. 4 a, b). b) Ein deutscher Entscheid, durch den eine Partei in einem von einem vollmachtlosen Vertreter ohne ihr Wissen gef\u00fchrten Zivilprozess zur Bezahlung von Kosten verurteilt worden ist, verst\u00f6sst gegen die schweizerische \u00f6ffentliche Ordnung und ist in der Schweiz auch dann nicht zu vollstrecken, wenn die Partei es unterlassen hat, die Entscheidung mit den nach deutschem Recht zur Verf\u00fcgung stehenden Rechtsmitteln anzufechten (Erw. 4 c)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>1. Etendue de la procuration de l'avocat (consid. 3). 2. Art. 4 al. 1 de la Convention du 2 novembre 1929 entre la Conf\u00e9d\u00e9ration suisse et le Reich allemand relative \u00e0 la reconnaissance et \u00e0 l'ex\u00e9cution de d\u00e9cisions judiciaires et de sentences arbitrales. a) La r\u00e9serve de l'ordre public de l'Etat o\u00f9 la d\u00e9cision est invoqu\u00e9e ne vise pas seulement le contenu de cette d\u00e9cision, mais en principe aussi la proc\u00e9dure en laquelle celle-ci a \u00e9t\u00e9 rendue (consid. 4 a, b). b) Une d\u00e9cision allemande, par laquelle une partie a \u00e9t\u00e9 condamn\u00e9e \u00e0 payer des frais dans un proc\u00e8s civil conduit \u00e0 son insu par un repr\u00e9sentant sans pouvoirs, est contraire \u00e0 l'ordre public suisse et ne saurait \u00eatre ex\u00e9cut\u00e9e en Suisse, quand bien m\u00eame la partie a omis de l'attaquer par les voies de droit que lui ouvrait le droit allemand (consid. 4 c)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>1. Estensione della procura dell'avvocato (consid. 3). 2. Art. 4 cp. 1 della Convenzione 2 novembre 1929 tra la Confederazione svizzera e il Reich germanico circa il riconoscimento e l'esecuzione delle decisioni giudiziarie e delle sentenze arbitrali. a) La riserva dell'ordine pubblico dello Stato dove la decisione \u00e8 fatta valere non si riferisce soltanto al contenuto di detta decisione, ma di massima anche alla procedura seguita per emanarla (consid. 4 a, b). b) Una decisione germanica, mediante la quale una parte \u00e8 stata condannata a pagare le spese in un processo civile condotto a sua insaputa da un rappresentante senza mandato, \u00e8 contraria all'ordine pubblico svizzero e non pu\u00f2 essere eseguita in Svizzera, quand'anche la parte avesse omesso di impugnarla mediante i rimedi di diritto che le erano offerti dal diritto germanico (consid. 4 c)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2860", "Zeit UTC": "09.04.2026 16:34:58", "Checksum": "b0e365c861731401ef2489232aac3f7f"}