{"Signatur": "CH_BGE_999", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1961-06-29", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_999_BGE-87-I-195_1961-06-29.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?highlight_docid=atf%3A%2F%2F87-I-195%3Ade&lang=de&zoom==&type=show_document", "Checksum": "bd99b6b3d678d84eced31e5a0b3014c0"}, "Scrapedate": "2026-04-09", "Num": ["BGE 87 I 195"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) sonstiges 29.06.1961 BGE 87 I 195"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) autres 29.06.1961 BGE 87 I 195"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) diversi 29.06.1961 BGE 87 I 195"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) sonstiges"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) autres"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) diversi"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Vertrag zwischen der Schweiz und Italien \u00fcber gegenseitige Auslieferung von Verbrechern und Angeschuldigten vom 22. Juli 1868. 1. Das Vorliegen der Voraussetzungen der Auslieferung ist von - Amtes wegen zu pr\u00fcfen (Erw. 1 Abs. 2). 2. Erfordernis der beidseitigen Strafbarkeit (Erw. 2); die verfolgte Tat muss im ersuchenden und im ersuchten Staat als Auslieferungsdelikt strafbar sein (Erw. 3). 3. Es wird nicht ausgeliefert, wenn die Verfolgung oder die Vollstreckung nach dem Recht des ersuchenden oder des ersuchten Staates verj\u00e4hrt ist (Erw. 4). 4. Steht eine im ersuchenden Staat gew\u00e4hrte Amnestie der Auslieferung entgegen? (Erw. 5.) 5. Der Grundsatz der Spezialit\u00e4t der Auslieferung gilt auch nach dem schweizerisch-italienischen Auslieferungsvertrag (Erw. 7)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Convention du 22 juillet 1868 entre la Suisse et l'Italie sur l'extradition r\u00e9ciproque de malfaiteurs et de pr\u00e9venus. 1. L'existence des conditions de l'extradition doit \u00eatre examin\u00e9e d'office (consid. 1, al. 2). 2. Exigence de la double punissabilit\u00e9 (consid. 2); l'acte poursuivi doit \u00eatre punissable, en tant que d\u00e9lit d'extradition, dans l'Etat requ\u00e9rant et dans l'Etat requis (consid. 3). 3. Il n'y a pas lieu \u00e0 extradition lorsque, d'apr\u00e8s le droit de l'Etat requ\u00e9rant ou de l'Etat requis, l'action p\u00e9nale ou la peine sont prescrites (consid. 4). 4. Une amnistie accord\u00e9e dans l'Etat requ\u00e9rant s'oppose-t-elle \u00e0 l'extradition (consid. 5)? 5. La convention italo-suisse d'extradition s'en tient au principe de la sp\u00e9cialit\u00e9 de l'extradition (consid. 7)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Trattato del 22 luglio 1868 tra la Svizzera e l'Italia per la reciproca estradizione dei delinquenti. 1. L'esistenza dei presupposti per l'estradizione dev'essere esaminata d'ufficio (consid. 1, cpv. 2). 2. Esigenza della doppia punibilit\u00e0 (consid. 2); l'atto perseguito deve essere punibile, quale delitto d'estradizione, nello Stato richiedente e nello Stato richiesto (consid. 3). 3. Non \u00e8 data estradizione quando, secondo il diritto dello Stato richiedente o dello Stato richiesto, l'azione penale o la pena sono prescritte (consid. 4). 4. Si oppone all'estradizione un'amnistia concessa nello Stato richiedente (consid. 5)? 5. Il trattato italo-svizzero d'estradizione si attiene al principio della specialit\u00e0 dell'estradizione (consid. 7)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2860", "Zeit UTC": "09.04.2026 16:31:36", "Checksum": "c6f0df396087506bb823a6dca1fa4d28"}