{"Signatur": "CH_BGE_999", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1970-11-18", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_999_BGE-96-I-442_1970-11-18.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?highlight_docid=atf%3A%2F%2F96-I-442%3Ade&lang=de&zoom==&type=show_document", "Checksum": "25f227690c8771964ac6f6e383e73389"}, "Scrapedate": "2026-04-09", "Num": ["BGE 96 I 442"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) sonstiges 18.11.1970 BGE 96 I 442"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) autres 18.11.1970 BGE 96 I 442"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) diversi 18.11.1970 BGE 96 I 442"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) sonstiges"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) autres"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) diversi"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Kantonaler Strafprozess, Beweisw\u00fcrdigung, Willk\u00fcr. \u00dcberpr\u00fcfungsbefugnis des Bundesgerichts inbezug auf die Beweisw\u00fcrdigung. Bedeutung des Grundsatzes in dubio pro reo (Erw. 2). Hinreichende Indizien f\u00fcr die Annahme - dass ein von Polizisten angehaltener Automobilist, der sich einer Blutprobe entzieht, sein Fahrzeug in angetrunkenem Zustand gef\u00fchrt habe (Erw. 2); - dass er sich der Blutprobe vors\u00e4tzlich entzogen habe (Erw. 3); - dass er die Wegnahme des F\u00fchrerausweises durch die Polizisten als vorl\u00e4ufigen Entzug des Ausweises habe verstehen m\u00fcssen (Erw. 5)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Proc\u00e9dure p\u00e9nale cantonale, appr\u00e9ciation des preuves, arbitraire. Pouvoir d'examen du Tribunal f\u00e9d\u00e9ral touchant l'appr\u00e9ciation des preuves. Port\u00e9e du principe in dubio pro reo (consid. 2). Indices suffisants pour la constatation du fait - que le conducteur d'une automobile, arr\u00eat\u00e9 par des agents de la police et qui se soustrait \u00e0 un examen du sang, a conduit sa voiture alors qu'il \u00e9tait pris de boisson (consid. 2). - qu'il s'est intentionnellement soustrait \u00e0 un examen du sang (consid. 3). - qu'il devait consid\u00e9rer que les agents lui avaient retir\u00e9 provisoirement son permis d\u00e8s lors qu'ils le lui avaient enlev\u00e9 (consid. 5)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Procedura penale cantonale, valutazione delle prove, arbitrio. Potere d'esame del Tribunale federale nella valutazione delle prove. Valore del principio in dubio pro reo (consid. 2). Indizi sufficienti per ammettere: - che il conducente di un'automobile, fermato da agenti di polizia, e che si sottrae all'esame del sangue, ha condotto il veicolo in stato di ebriet\u00e0 (consid. 2); - ch'egli si \u00e8 intenzionalmente sottratto a tale prova (consid. 3); - ch'egli doveva considerare come ritiro provvisorio del permesso di condurre il ritiro del permesso stesso da parte degli agenti (consid. 5)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2860", "Zeit UTC": "09.04.2026 20:28:36", "Checksum": "48c45519dd97d8a3c61c680c3981cd17"}