{"Signatur": "CH_BGE_999", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1971-06-16", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_999_BGE-97-I-250_1971-06-16.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?highlight_docid=atf%3A%2F%2F97-I-250%3Ade&lang=de&zoom==&type=show_document", "Checksum": "78842d2d9af2196a2ed80c3b08ee76be"}, "Scrapedate": "2026-04-09", "Num": ["BGE 97 I 250"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) sonstiges 16.06.1971 BGE 97 I 250"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) autres 16.06.1971 BGE 97 I 250"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) diversi 16.06.1971 BGE 97 I 250"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) sonstiges"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) autres"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) diversi"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Haager \u00dcbereinkommen vom 15. April 1958 \u00fcber die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen auf dem Gebiete der Unterhaltspflicht gegen\u00fcber Kindern. Art. 4 Ziff. 3: Begriff der Vers\u00e4umnisentscheidung. Kann die ordnungsgem\u00e4sse Zustellung auch auf andere Weise als durch die hier genannten Urkunden bewiesen werden? (Erw. 3). Art. 2 Ziff. 2: Ob ein Urteil Rechtskraft erlangt hat, bestimmt sich nach dem Recht des Staates, in dem es gef\u00e4llt worden ist (Erw. 4). Art.2 Ziff. 3: Auslegung von Abs. 2 (Erw. 5). Art. 2 Ziff. 5: Wann ist ein in Deutschland gef\u00e4lltes Vaterschaftsurteil, das dem ausserhalb von Deutschland befindlichen Beklagten gem\u00e4ss \u00a7 175 der deutschen ZPO in Deutschland durch \"Aufgabe zur Post\" zugestellt worden ist, mit der \u00f6ffentlichen Ordnung der Schweiz offensichtlich unvereinbar? (Erw. 6)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Convention de La Haye du 15 avril 1958 concernant la reconnaissance et l'ex\u00e9cution des d\u00e9cisions en mati\u00e8re d'obligations alimentaires envers les enfants. Art. 4 ch. 3: Notions de la d\u00e9cision par d\u00e9faut. La r\u00e9gularit\u00e9 de la communication peut-elle \u00eatre \u00e9tablie d'une autre mani\u00e8re que par les pi\u00e8ces indiqu\u00e9es dans cette disposition? (consid. 3). Art. 2 ch. 3: Pour d\u00e9terminer si la d\u00e9cision est pass\u00e9e en force de chose jug\u00e9e, on se fonde sur le droit de l'Etat dans lequel elle a \u00e9t\u00e9 rendue (consid. 4). Art. 2 ch. 2: Interpr\u00e9tation de l'alin\u00e9a 2 (consid. 5). Art. 2 ch. 5: Quand est-il manifestement incompatible avec l'ordre public suisse qu'un jugement de paternit\u00e9 rendu en Allemagne soit notifi\u00e9 \u00e0 un d\u00e9fendeur qui se trouve hors d'Allemagne par \"remise \u00e0 la poste\" en Allemagne en application de l'art. 175 CPC all.? (consid. 6)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Convenzione dell'Aia del 15 aprile 1958 concernente il riconoscimento e l'esecuzione delle decisioni in materia d'obbligazioni alimentari verso i figli. Art. 4 num. 3: Nozione della decisione contumaciale. La regolarit\u00e0 della notificazione pu\u00f2 essere provata in un modo diverso che con i documenti menzionati in tale disposizione? (consid. 3). Art. 2 num. 3: Per determinare se la decisione \u00e8 cresciuta in giudicato, ci si fonda sul diritto dello Stato in cui essa \u00e8 stata presa (consid. 4). Art. 2 num. 2: Interpretazione del secondo capoverso (consid. 5). Art. 2 num. 5: Quando \u00e8 palesemente incompatibile con l'ordine pubblico svizzero un giudizio di paternit\u00e0 pronunciato in Germania e notificato a un convenuto che sta fuori della Germania mediante \"consegna alla posta\" in Germania giusta l'art. 175 CPC germanico? (consid. 6)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2860", "Zeit UTC": "09.04.2026 20:26:03", "Checksum": "1a47b0c824d118ecc4bc12fc8724119e"}